Lisa's
Office
Dolmetschen.
Training.
Lisa's
Office
Wir dolmetschen aus dem Deutschen in die Sprachen Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch. Erfahrung, Kondition und Nervenstärke gehören für uns genauso zum Handwerk wie umfassende sprachliche Kenntnisse und Fingerspitzengefühl. Bei Bedarf stellen wir auch Kontakt zu Dolmetschern anderer Sprachen her.
Bei der Verdolmetschung von Gruppendiskussionen und Einzelinterviews/IDIs im Studio sitzt der Dolmetscher entweder mit den Kunden gemeinsam hinter dem Einwegspiegel oder in einer räumlich getrennten Dolmetscherkabine. Wird der Dolmetscherton aufgezeichnet, ist eine Dolmetscherkabine empfehlenswert, da ansonsten jedes Gespräch im Kundenraum mit auf dem Band erscheint. Die Kunden hören die Stimme des Dolmetschers, der alles im Gruppenraum Gesagte simultan in die Fremdsprache überträgt.
Home Visits, Ethnos oder Shop-Alongs/Store Visits werden meist auch simultan gedolmetscht, allerdings ohne technische Ausrüstung. Das sogenannte Flüsterdolmetschen ist aus Kapazitätsgründen für nicht mehr als drei Zuhörer geeignet.
Remote Interpreting und nachträgliche Verdolmetschung
Ist es nicht möglich, dass der Dolmetscher live bei den Gesprächen zuhört, wie das z.B. bei Online-Gruppen der Fall ist, kann der Dolmetscher auch per Internet und Telefon zugeschaltet werden.
Gerne übernehmen wir auch die nachträgliche Verdolmetschung Ihrer Interviews. Sie stellen uns die Interviews als MP3 zur Verfügung, wir bearbeiten diese zeitnah und laden sie wieder auf Ihren Server hoch. Da die Aufzeichnung nicht verschriftet wird, stellt die nachträgliche Verdolmetschung eine kostengünstige Alternative zur Transkription dar.